MT utilise un système informatique qui produit des traductions automatisées d'une langue donnée à une autre. Au milieu du XXe siècle, la traduction automatique a été conçue à l'origine dans le but de produire des traductions sans aucune intervention humaine, connues sous le nom de «traduction entièrement automatique de haute qualité» («FAHQT»), mais les développeurs se sont vite rendu compte que cet objectif était irréalisable. La pratique actuelle de l'utilisation de la traduction automatique est ainsi définie comme une "traduction automatique assistée par l'homme" ("HAMT"), car une certaine assistance humaine est nécessaire pour obtenir une traduction de haute qualité.
Souhaitez-vous que vos traductions générées automatiquement soient examinées avec précision par des traducteurs expérimentés ?
Interlingua translation est une société de traduction indépendante experte fournissant des services de post-édition homogènes et fiables de première classe.
Pour les entreprises dans les phases primaires de leurs opérations mondiales. Profitez de notre compétence pour mettre en mouvement efficacement de nouveaux sites mondiaux avec des conversions de sites Web E-COMMERCE.
Si vous êtes à la recherche d'un prestataire de services qualifié dans les services de vente au détail, INTERLINGUA TRANSLATION est la bonne alternative. Découvrez vos solutions RETAIL sur mesure.
Interlingua Translation a très bien traduit mon article ! Je suis reconnaissant pour une livraison aussi rapide. Merci! Interlingua transltion.
M. Rayeur
Chez INTERLINGUA TRANSLATIONS, nous sommes ravis de mettre en avant notre savoir-faire pour toutes les conversions financières dont vous pourriez avoir besoin. Ce dont vous avez besoin, c'est d'entrer en contact et d'EN SAVOIR PLUS
Nous sommes en mesure de localiser votre projet de service linguistique, ce qui signifie que nous adaptons les tons linguistiques pour atteindre le résultat le plus exact et le plus pertinent, ce qui est important pour la sécurité.
EN SAVOIR PLUS
En raison de leur qualité généralement imparfaite, les sorties MT subissent souvent un processus appelé « machinepost-édition de la traduction (« MTPE »), dans laquelle des opérateurs humains (souvent appelés « post-éditeurs » ou « linguistes ») corrigent les erreurs dans les sorties MT. En raison de la faible qualité de MT au début période de développement, MTPE se limitait à produire des traductions essentielles pour les entreprises usages internes.
Cependant, depuis que la qualité de la production des systèmes de traduction automatique basés sur les données s'est améliorée, la MTPE est devenue largement utilisée sur le marché de la traduction commerciale. La traduction interlingua reconnaît que le triomphe de votre produit ou solution technologique sur les marchés internationaux nécessite une localisation exacte et parfaite. Notre équipe d'experts examine, édite et améliore la traduction automatique pour s'assurer qu'elle respecte les conditions préalables et les résultats de la localisation.
Confier entièrement vos traductions et localisations à la technologie de traduction est souvent en deçà des attentes. Cela nécessite un savoir-faire humain car la traduction de contenus vers des langues étrangères nécessite une bonne maîtrise de la langue première, du cadre culturel, de l'inventivité, et bien plus encore.
Compte tenu de la nature et de la taille des informations chargées et du taux de pratique, la sortie des traductions automatiques est différente de la traduction humaine. Nous nous engageons à rendre vos résultats de traduction automatique neuronale (NMT) plus expressifs, naturels et fiables grâce à nos services de post-édition.
- De l´anglais au français
- Du français à l'anglais
- De l´anglais à l´allemand
- De l´allemand anglais
- De l'espagnol à l'anglais
- De l'espagnol au français ·
- De l'espagnol à l'allemand ·
- De l'allemand au français ·
- Du français à l'allemand
Contactez-nous / Demandez un devis dès aujourd'hui pour voir comment nous pouvons répondre à vos besoins spécifiques de traduction ou de transcription.
Nous vous aiderons à obtenir un devis pour votre service préféré en utilisant nos solutions.
Soumettez vos informations ci-dessous pour un devis gratuit et sans engagement.
Faites-nous savoir vos projets.
Si vous souhaitez en savoir plus sur nos services linguistiques ou toute autre demande, CONTACTEZ-NOUS et nous vous contacterons dans les plus brefs délais pour plus de détails.
QUI NOUS SOMMES. Prenez le temps de faire connaissance avec l'équipe d'experts en coulisse dédiés à fournir un service de premier ordre.
Faites-nous connaitre vos projets.
La qualité des sorties MT est généralement mesurée en utilisant la traduction humaine comme référence. L'hypothèse implicite est que la qualité peut être évaluée par la similarité avec la traduction de référence humaine au niveau du mot ou de la phrase. Les évaluateurs humains évaluent chaque phrase de la traduction automatique en utilisant leur jugement de qualité en fonction de différents critères (tels que l'exactitude et la fluidité).
Cette évaluation est également effectuée au niveau de la phrase, c'est-à-dire sans contexte. Pour un résumé de ces méthodes d'évaluation. Dans le contexte de la MTPE, l'efficacité est liée à la quantité d'efforts déployés pour corriger les erreurs dans les sorties MT brutes, il est donc important de connaître le nombre et les types d'erreurs dans les sorties MT.
Chez Interlingua translation, nous avons fait des activités de post-édition l'un de nos arguments de vente uniques en nous appuyant sur nos post-éditeurs hautement qualifiés et experts. Nous collaborons étroitement avec vous pour appréhender vos besoins et vos exigences de qualité. En fonction de l'appariement linguistique, du type de texte et du sujet, nous examinons minutieusement le texte source associé et réalisons un projet de test.
Nous nous connectons avec vous pour déterminer si l'utilisation de votre traduction automatique a été utile ou si votre contenu nécessite une amélioration supplémentaire. Notre système de post-édition automatique analyse les phrases et les structures avec leurs paramètres culturels ultérieurs. En combinaison avec la capacité de la technologie, nous utilisons l'expertise linguistique de notre équipe pour récupérer un service de traduction assistée par l'homme.
Un résultat de traduction de la plus haute qualité dans les meilleurs délais est obtenu grâce à la combinaison de la traduction automatique et de la post-édition humaine. Notre précieuse et experte équipe de post-éditeurs possède le savoir-faire nécessaire et est capable de travailler rapidement sur les documents traduits automatiquement car la technologie utilisée leur fait gagner beaucoup de temps. Nous évaluons et modifions vos données pour garantir la clarté, l'exactitude, le ton local et la fluidité.
Chez Interlingua Translation, nous restons constamment en contact avec les dernières innovations, techniques et outils. Cela nous aide à fournir des services de post-édition de haute qualité.
La traduction automatique post-éditée est utilisée pour faire le lien entre la rapidité de la traduction automatique et la qualité de la transition humaine, puisque les convertisseurs révisent, éditent et améliorent les textes traduits automatiquement.
La traduction automatique est beaucoup plus rapide que la traduction humaine seule, mais génère souvent des erreurs grammaticales et contextuelles. Comme la traduction par des humains est basée sur la compréhension, le traducteur a besoin de connaissances pour détecter les aspects culturels. Ceci est possible en posant des références culturelles implicites à certaines structures au niveau du texte. Des éléments culturels apparaissent dans le texte à tous les niveaux - du concept et de la forme des mots à la structure de la phrase et du texte, en passant par la pragmatique. C'est là qu'intervient notre concept de traduction automatique post-éditée, car s'appuyer exclusivement sur la traduction automatique ne peut garantir une traduction prenant en compte les aspects culturels.
Nos services MTPE vous aident à produire des traductions impeccables pour de nombreuses industries. Nous passons au crible vos traductions automatiques et recherchons la solution parfaite pour votre entière satisfaction.
Une fois que vous avez déterminé le type de traduction que vous recherchez, contactez-nous et nous discuterons de la mesure dans laquelle nous pouvons vous aider.
12 The Weavers, Swindon, SN3 1SE, United Kingdom
Email: Info@interlinguatrans.fr
Tel: +44 (0)7828563647
Copyright © 2024 Interlingua Translation Limited - All Rights Reserved.
Powered by GoDaddy